开心夏令营精彩线路任您选!品质、安全、有保障

您现在的位置: 开心夏令营 >> 天气气候 >> 正文

400-6900-650 13691570089 值班

北京突降“暴雨”

来源:开心夏令营发布时间:2012-4-5 13:34:04

大风伴随大雨倾盆而下,昼如暗夜。城区部分路段出现拥堵现象,首都国际机场所有进出港航班均被取消。

新闻英语:北京突降“暴雨”(图)

    an airport spokesman said the torrential downpour
  caused 144 flights to be canceled and 93 flights delayed for more than an hour at the beijing capital international airport by 9 pm thursday。
  首都国际机场一位发言人称,截至上周四晚9点,这场倾盆大雨导致144架航班被取消,93架航班延误超过一小时。
  文中的torrential downpour就是“倾盆大雨”,类似的说法还有drenching downpour、come down in bucket/sheets、rainstorm、cloudburst、a deluge (of rain)等等。暴雨来临前,北京市气象台发布了blue rainstorm warning(暴雨蓝色预警)。
  关于大暴雨,还有一种非常形象的说法,就是rain cats and dogs。关于这一习语的起源有这样一种解释:during heavy rains in 17th century england, some city streets became raging rivers of filth carrying many cats and dogs。(17世纪的英格兰在下大雨的时候,一些城市的街道就会水流成河,而且这些污水中还会飘浮着大量的死猫死狗。)
  传说诺亚建好方舟后,八个人被带到船上。god shut the door and then the heavens opened and outpoured。(神关上了方舟之门,然后天开了,暴雨哗哗临降。)因此我们现在也用the heavens opened来形容下暴雨了,比如:we were waiting at the bus stop when the heavens opened。

开心夏令营www.xialingying.cc/



阅读上一篇:
阅读下一篇:
留学微博、微信

夏令营首页|关于我们|推广服务|商务合作|联系我们|网站地图| 京icp备09067369号 | 京公网安备110108005028号

copyright @ 2014 www.xialingying.cc all rights reserved. 开心夏令营 版权所有

客服热线:400-6900-650 400-6900-650 项目合作:13691570089