天气一转晴,关于春天减肥的话题又热起来,最近疯传这样一句话:“四月不减肥,五月徒伤悲,六月徒伤悲,七月徒伤悲,八月徒伤悲”。一到春天,大家对身上的赘肉都如临大敌,想尽办法想摆脱它们,今天我们一起来通过对话学习一下“赘肉”的英文怎么说吧!
jessica: 于苗!you look so cute in this red dress!
ym: 真的么?难道你不觉得这件连衣裙有点瘦么?
jessica: ah....it's....a little tight. just a little!
ym: 唉,我去年买这条裙子的时候,穿着还有点肥呢,今年居然紧成这样,看来我这赘肉真是没少长啊!
jessica: don't be upset, yumiao. you may have a little extra meat on your bones, but trust me, you still look good!
ym: extra meat on my bones?骨头上有多余的肉?这在中文里就叫“赘肉”。唉,i really want this "extra meat" gone! 尤其是这腰上的赘肉,真是讨厌的“救生圈”啊!
jessica: i know! no one wants that "spare tire". it's our worst enemy!
ym: spare, s-p-a-r-e, spare; tire, t-i-r-e, tire, spare tire 不是指“备用轮胎”么?原来,中国人把腰上的一圈赘肉比喻成“救生圈”,美国人则把它比成“spare tire”备用胎。
jessica: that's right! we also call the extra fat around your waist line "love handles".
ym: 腰上的赘肉还可以叫 love handles?love 爱情;handle, h-a-n-d-l-e, handle 把手。这肥肉也能跟爱情挂上钩吗?
jessica: well, think about it. when your boyfriend wraps his arms around you, he can hold on to these like handles?!
ym: 啊?太可怕了。我可不想要 love handles. i'm going to the gym, starting today!
jessica: well, before you go, tell me what you've learned today!
ym: 第一“赘肉”在美语里叫 extra meat on the bones; 第二,形容腰上的赘肉,可以说 spare tire; 第三,腰间肥肉的另外一种说法是love handles。
【纠错】