当前位置:开心夏令营 >> 新东方酷学酷玩夏令营 >> 词汇学习>
来源:本站原创 点击率: 发布: 2014-3-12
新东方酷学酷玩夏令营介绍在英语学习中常常学习很多的词汇,那么对于饺子在英语中怎么表示呢?现在就来看一看吧。
新东方酷学酷玩夏令营介绍在英语中表示饺子的说法。
jiaozi(饺子)是一种中国式当普林,是用剁碎的肉和蔬菜包在生面团里做成的。常见的肉类填充物包括猪肉糜、牛肉糜、鸡肉糜、虾甚至是鱼。
见的馅包括大白菜馅、洋葱羊肉馅、韭菜鸡蛋馅、虾仁猪肉韭菜等等。饺子通常用蒸或者炸的方法烹饪,是传统的中国年夜饭的菜肴,全家人一起分享。
饺子的英语可翻译为jiaozi ,chinese ravioli 或者dumpling 。意大利语里面有个词叫做ravioli,中文意思是饺子,但是实际上并不是中国饺子,而是一种欧洲食品,基本上是一些用机器切割成方形的面皮包上肉,然后用番茄酱等等调料烧熟,刚到法国的时候喜欢跟法国人强调这个东西是中国的,其实吃得多了才发现完全不是一种东西。对从未见过饺子的外国人来说,无论如何称呼,他们都无法在脑海里形成一个“饺子”的图画。最准确的译法是直接用拼音jiao zi,但没听说过其物的老外还是一头雾水。根据字典定义和国际惯例,似乎ravioli比dumpling更接近中国的饺子。但习惯成自然,dumpling还是更被我们国人所熟知。
水饺boiled dumplings;蒸饺steamed dumplings;如果饺子用油煎炸,那就被称作是“锅贴”(guotie/potstickers)。和馄饨(wonton)相比,饺子的皮更薄,个头更大。传统做法中,馄饨是用长方形的面皮包,而饺子是用圆形的。
与饺子相关的几个英语词汇有:
饺子jiao zi/dumpling
水饺boiled dumplings
蒸饺steamed dumplings
锅贴guotie/potstickers
馄饨wonton
虾饺har kao
烧卖siew mai
夏令营常识更多>>
酷学酷玩夏令营热报线路更多>>
最新动态更多>>
“一个阳光快乐的孩子是一个能自主的孩子,ta有能力面对生活中的各种困难,也能在社会… [详细]
新东方酷学酷玩夏令营为家长介绍,吸引孩子热爱学习、引导孩子学会学习是家长的一项重… [详细]
新东方酷学酷玩夏令营让孩子游学北京,感受不一样的学习英语的方式,让孩子在夏令… [详细]
常见问题更多>>
新东方酷学酷玩夏令营为家长介绍,恐惧症是一种害怕心理体现出来的疾病,可以有很多种… [详细]
新东方酷学酷玩夏令营为家长介绍在家庭中适合孩子和家长玩耍的益智游戏。 启发… [详细]
新东方酷学酷玩夏令营为家长介绍在孩子成长的过程中教会孩子正确处理人际关系的方… [详细]
![]() |
现场报名地址:北京海淀区北三环西路甲30号双天大厦516室(红民村站或人大双安商场东侧300米,地铁4号线人民大学站c出口) 客服热线:400-6900-650 400-6900-650 值班:15801555540 项目合作:13691570089 copyright @ 2014 xialingying.cc all rights reserved 开心夏令营 版权所有 京icp证 040377 号 |