当前位置:开心夏令营 >> 新东方酷学酷玩夏令营 >> 精彩回顾>
来源:本站原创 点击率: 发布: 2010-10-21
中国与美国都有意思相似的成语,不过由于文化的不同,说法却大不一样!今天,dear与大家分享一下《中美成语大比拼》(第一季)——地理环境。
"cast an anchor to windward"(未雨绸缪),
"at sea"(茫然),
"to keep one's head above water"(奋力图存),
"to take the wind out of somebody's sail"(先发制人),
"tower one's sail"(甘拜下风),
"in full sail"(全力以赴),
"sail under false colors"(欺世盗名),
"half sea over"(酒喝得太多),
"fish begins to stink at the head" (上梁不正下梁歪),
"never offer to teach fish to swim" (不要班门弄斧),
"dull fish" (枯燥无味的人),
"plain sailing" (一帆风顺),
"to trim one's sail to the wind " (见风使舵),
"to burn one's boat " (破釜沉舟)。
然而,中国人民长期生存在大陆,重农抑商的政策更是让我们与土结下了不解之缘。在长期的农耕生活中,农民们总结出了很多与土相关的成语,这些成语流传至今,例如:
二人同心,黄土变金(when two people are of the same mind, even clay may be changed into gold),
上无片瓦,下无寸土(as poor as a church mouse),
人不亏地,地不亏人(the master's footsteps fatten the soil),
瓜熟蒂落(things will be easily settled when conditions are ripe),
瑞雪兆丰年(a timely snow promises a good harvest),
五谷丰登(abundant harvest of all food crops),
种瓜得瓜,种豆得豆( as a man sows, so shall he reap ),
四体不勤,五谷不分(can neither do physical work nor distinguish rice from wheat)。
当然,如果你突然对什么比较感兴趣,想让我分享的话,别忘了给我留言哦~我会将《中美成语大比拼》暂停一周,来回答你的问题的!期待与你交流!!!
夏令营常识更多>>
酷学酷玩夏令营热报线路更多>>
最新动态更多>>
作为孩子的英语启蒙老师,几乎每一位爸爸妈妈都会慎之又慎,力求选择一位口语地道… [详细]
孩子都有着强烈的好奇心,所以在教学的时候也要注意,学习单词的时候可以编成情景… [详细]
在传统的少儿英语学习教学中,孩子们接触的媒体比较单一,形式缺乏多样化。通常根… [详细]
常见问题更多>>
新东方酷学酷玩是一家英语培训教育机构,有着多年的英语教学经验,在英语知识体系… [详细]
家长对孩子的教育逐渐的重视,大部分的家长都会在学习之余为孩子报名参加一些培训… [详细]
随着期末考试的到来,越来越多的孩子投入到各个学科的复习之中,其中英语作为一项… [详细]
![]() |
现场报名地址:北京海淀区北三环西路甲30号双天大厦516室(红民村站或人大双安商场东侧300米,地铁4号线人民大学站c出口) 客服热线:400-6900-650 400-6900-650 值班:15801555540 项目合作:13691570089 copyright @ 2014 xialingying.cc all rights reserved 开心夏令营 版权所有 京icp证 040377 号 |