来源:开心夏令营发布时间:2013-1-8 17:08:35
现在中国与世界的交流日益加深,越来越多的 英语 姓名通过直接交往以及报刊、图书、影视、通讯等大众传播媒介进入我们的生活。
开心夏令营英文名字介绍
在很多场合中,自取名往往略去不写。美国人更乐于用昵称(小名)取代教名,如bill clinton(比尔·克林顿)。
由于 英语 民族是一个历经动荡而不断发展的开放而自由的民族,他们的姓名极具包容性、随意性和奇特性。因此,英语姓名,尤其是姓,有的好听,有的不好听,甚至很难听,如常见的butcher(屠夫)、coffin(棺材)、dole(悲哀)、fox(狐狸)、grave(坟墓)、lynch(私刑)、pain(痛苦)、wolf(色狼)等。
中国人 翻译 英语姓名时,一般采用音译,所以很多人不一定知道人家姓名的原意。如加拿大女歌手mercy fox(怜悯狐狸)的汉译是“默西·福克斯”,新西兰棒球运动员earl coffin(伯爵棺材)的汉译是“厄尔·科芬”。
英语民族取名没有避讳,与父亲或祖父辈同名的大有人在,认为这样可以光宗耀祖。若父子同名,常在儿子姓名的后面加注jr.(意思是“小……”),以示区别。如美国第39任总统james earl carter, jr.(小詹姆斯·厄尔·卡特)。若多代同名,就加注罗马数字,如美国资深参议员john davison rockefeller iv(约翰·戴维森·络克菲勒四世),其曾祖父就是大名鼎鼎的实业家和慈善家john davison rockefeller.
英语民族有一种迷信的说法:回文姓名(即以字母为单位顺读倒读一样的姓名)会带来好运。有人为了取回文姓名,甚至连姓都改了,如美国影视明星robert trebor(罗伯特·特里博),他出道前的姓名是robert schenkman(罗伯特·申克曼)。还有人喜欢袭用父亲或祖父辈的回文姓名,如美国著名古典文学家revilo oliver(雷维洛·奥利弗),从其高祖父开始就统统采用同一姓名,可谓“回文姓名世家”。
热报线路top10
相关热门文章
网站导航
2014品牌机构