来源:开心夏令营发布时间:2011-7-27 11:07:56
作者自述:这可能是我写过的同类文章中最长最详细的了。这类文章写了很多,以前往往都注重分析比较“邪门”的东西,这次我更注重生活和工作中的实用英语的解析,并做了更多的联想和延伸。看这些东西自然能够进步,不过对于英语基础薄弱的朋友来说,学英语就像学功夫,站好马步是最重要的一步,而不能一上来就练把式,热衷学习花里胡哨的东西,整一些没用的。有功夫还是要多看看语法,对于你理解任何文体都是很有帮助的。
1. saved by the bell.
这是一个idiom,意思是:rescued from a difficult or dangerous situation just in time by something that brings the situation to a sudden end. (from the sounding of a bell marking the end of a round in a boxing match.)
当时serena正在步步紧逼,质问dan,非让他说出原因来,这时候serena的电话响了,dan觉得如释重负(what a load off)。这其实又是一个双关(pun),因为在英式英语里面give someone a ring/bell就是给某人打电话的意思。
2. hmm, look, i’m sorry. 嗯,不好意思。
这里的look=listen。但是没必要翻出来。在口语对话中,你们经常会听到“look”,往往是“听着”的意思。但是,我们中国人一般不会这么说话,很多时候look的意思并不重要,只是说话的一个习惯,就像well一样。
3. you two have rekindled your love in secret. 你们俩又偷偷地在一起了。
rekindle your love的意思是“旧情复燃”。
4. an affair with my boyfriend’s mother? 和我男朋友的母亲偷情?
have an affair with someone其实就是和某人发生不正当的性关系,和某人上床。
如果说夫妻或者恋人的某一方对另一方不忠,有外遇,就是“一方cheat on 另一方”。
5. i don’t have a romantic bone in my body. 我没有什么浪漫细胞。
bone之所以理解成“细胞”,是因为我们中国人总说某人有没有艺术细胞啊,运动细胞啊。翻译成浪漫的骨头会有些怪,虽然我们会说一个长有反骨的人士要造反或者背叛主子的。
6. water always finds it own level. 水往低处流。
这里chuck明显在嘲讽serena找的男朋友档次很低。
7. she and blair are fast friends. 她和blair非常要好。
fast friends是“好朋友,挚友”的意思。不过,这里让人感觉多少有些很快就打得火热的意思。如果说两个人一见面就很投缘,可以说they just hit if off 或者they totally clicked.
8. i just receive a message from nate. family drama, do not want to burden me. same old story.
我刚收到nate一条短信,说家里有事,不想破坏我的情绪。每次都这样。
其实vanessa这里想说“same old…”的,哈哈。意思都是“又是老一套”、“总是一样的说辞或借口”、“也不会想点新的借口”。
drama的原意是“戏剧”,这里用来形容nate家里正处于多事之秋。drama queen指的是那种“小题大做的女人或者同性恋”。这种人往往会 blow things out of proportion, 说新闻媒体对于一件事情的大肆渲染也可以用这个表达,(记得joker在the dark knight里面用这个表达方式说了句有趣的双关:i don't want to blow this out of proportion. 他这里的blow还有blow up(炸掉)的意思,当时他全身捆满了炸药)。
热报线路top10
相关热门文章
网站导航
2014品牌机构