来源:开心夏令营发布时间:2012-2-25 10:14:45
落叶 叶芝 诗/黎历 译
秋笼罩庇荫我们的长叶,
降临大麦捆里的田鼠上;
它染黄我们头上的花楸叶,
让潮湿的野草莓叶金灿灿。
爱情凋谢的时刻我们心烦意乱,
悲伤的灵魂现已疲惫百孔千疮;
分手吧,在你低垂的眉睫含泪亲吻,
趁激情燃烧的季节还未将我们遗忘。
the falling of the leaves
by william butler yeats
autumn is over the long leaves that love us,
and over the mice in the barley sheaves;
yellow the leaves of the rowan above us,
and yellow the wet wild-strawberry leaves.
the hour of the waning of love has beset us,
and weary and worn are our sad souls now;
let us part, ere the season of passion forget us,
with a kiss and a tear on thy drooping brow.
热报线路top10
相关热门文章
网站导航
2014品牌机构