来源:开心夏令营发布时间:2012-3-25 16:14:22
yr: jessica, 你看,这两个电影明星被偷拍到一起吃饭逛街。
jessica: hmm, interesting. so, are they dating?
yr: 杂志说他们约会,可他俩不承认。我看,这一定又是炒作,因为他们一起拍的电影快上映啦! 哎?“炒作”美语怎么说啊?
jessica: we call that a "publicity stunt". publicity is spelled p-u-b-l-i-c-i-t-y; and stunt, s-t-u-n-t. a publicity stunt。
yr: publicity是“宣传”,stunt是“特技”,放在一起,a publicity stunt,“为了宣传而使出的绝招”,这就是炒作!
jessica: right. 炒作是为了票房。i bet that this is a publicity stunt to make the movie a box office hit。
yr: 哦~ box office就是票房。卖座好,票房高的电影就是a box office hit。不过jessica, 我听说这部要上映的片子还真不错,要不咱们也买张票去看看,支持一下他们的box office?
jessica: no, i'm not going! yr,现在很多电影都没有宣传的那么好,they're promoted too excessively!
yr: 你是说好多电影被吹过头了?
jessica: right. we have a word for that---overhyped, o-v-e-r-h-y-p-e-d。
yl: overhyped就是名不副实,吹嘘过头。那我如果说,the movie star's performance in this comedy was overhyped. --这个明星在这部喜剧中的表演被吹过头了。对不对?
jessica: that's correct. now let's see what you've learned today!
yr: 第一,炒作叫a publicity stunt;第二,票房叫box office;第三,形容吹嘘过头,可以用overhyped。
热报线路top10
相关热门文章
网站导航
2014品牌机构