开心夏令营精彩线路任您选!品质、安全、有保障

您现在的位置: 开心夏令营 >> 常用英语 >> 正文

400-6900-650 13691570089 值班

“栽跟头”的表达法

来源:开心夏令营发布时间:2012-3-29 13:13:17

句子:欺世盗名的人早晚会栽跟头。
  误译:those who try to win popularity by deception will fall down sooner or later。
  正译:those who try to win popularity by deception will make a fool of themselves sooner or later。
  解释:这句话的“栽跟头”不是“摔倒”的意思,而是“出丑”。to fall down 的字面意义是“摔倒”,而其比喻意义是 to be not true or not good enough,即“不够好”,都没有“出丑”的含义。
  “跟头”的第一个意思是“身体向下弯曲而翻转的动作”,亦作“筋斗”。可以译为 somersault。“翻跟头”,英语可以译为 to do/make/turn/perform a somersault, to somersault。例如:
  1. 孙悟空一个筋斗十万八千里。starting with a somersault, the monkey king could cover as far as one hundred and eight thousand li。
  “跟头”的第二个意思是“失去平衡而摔倒的动作”。英语可以译为fall。“栽跟头”或“摔跟头”。英语可以译为to have a fall, to fall down, to go head over heels。例如:
  2. 她在结冰的道路上摔了一个大跟头,结果摔断了胳膊。she had a bad fall on the icy road and broke her arm。
  “跟头”的第三个意思是比喻“遭遇挫折,犯错误,失败或出丑”。表示这个意义的“栽跟头”或“摔跟头”,英语可以译为to make a mistake, to meet with a setback, to suffer a setback, to make a fool of oneself, to come to a failure。例如:
  3. 如果你这么胡来,早晚是要栽跟头的。if you keep on acting recklessly like this, you’ll suffer a setback sooner or later。

开心夏令营www.xialingying.cc/



阅读上一篇:

夏令营首页|关于我们|推广服务|商务合作|联系我们|网站地图| 京icp备09067369号 | 京公网安备110108005028号

copyright @ 2014 www.xialingying.cc all rights reserved. 开心夏令营 版权所有

客服热线:400-6900-650 400-6900-650 项目合作:13691570089