来源:开心夏令营发布时间:2011-4-25 14:07:31
"你真厉害"怎么说?"棒得令人折服"怎么说?快来看看下面的说法吧。
1. the man (the man) 大哥;厉害的人
a: ok. your car is fixed. there should be no more problem(s) now.
好了,你的车修好了。应该不会再有问题了。
b: you've got it taken care of just like that? you're the man.
你这样(一下子)就搞好了啊!大哥真是厉害!
"you're the man!" 这个口语蛮可爱的。而且对象不一定要是男生,只要是有人作了一件很厉害的事,你就可以好像很崇拜地拍拍他(她)的肩膀说"you're the man." 美国人说这句话时,常常会把"man"这个词的尾音拉的长长的,听起来很可爱。
2. blow one away 棒得令人折服
a: wow! that's a really amazing piece of art you're creating.
哇,你在做的这个真是件很棒的艺术品!
b: talking about amazing? you've gotta check out beck's. his work will really blow you away.
要说棒吗?你应该看看beck的。他的作品才是真的棒得令人折服呢!
其实把"blow one away"翻作"棒得令人折服"可能不够贴切。它的意思是,形容一个东西"棒得好像会把你炸到远方去"的意思,虽然这个形容听起来好象夸张地蛮好笑的,不过还算蛮常用的。

热报线路top10
相关热门文章
网站导航
2014品牌机构