来源:开心夏令营发布时间:2011-11-23 13:52:18
one-two 是“拳击中连击两次”,而不是一种“一二”。
two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”。
in two twos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。
three-score是“六十”,而不是一种“三分”。
four o’clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。
four hundred 是“名流、上层”,而不是“四百”。
five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。
at sixes and sevens是“乱七八糟”,而 和“六”无关。
seven-hill city是“罗马”,而不是一种“七山市”。
eight-ball是“老实人”,这里的“八” 和“发”无关。
to the tens是“打扮得极为华丽”,而 不是“数到十”。
a white day是“良晨吉日”,而不是一种“大白天”。
a white elephant是“沉重的负担”,而不是一种“白象”。
blue film是“黄色电影”,而和 “蓝色” 无关。
yellow book是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“黄色书刊”。
green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”。
green horn是“新移民”,而和 “牛羊的角” 无关。
green back 是“美圆”,而不是“绿毛龟”。
yellow back 是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。
green line是“轰炸线”,而不是“绿线”。
green room是“演员休息室”,而不是“绿色房间”。
开心夏令营 报名网址:www.xialingying.cc/
热报线路top10
相关热门文章
网站导航
2014品牌机构