英汉词汇的文化差异的原因
来源:本站原创 点击率: 发布: 2014-1-15
英汉词汇的文化差异的原因
武汉新东方夏令营 英汉词汇的文化差异的原因各民族的生活方式和思维方式有相同的一面, 也有不同的一面。人们常可以从其语言的结构,词汇和短语的来源窥视到该民族文化的精神特质。这里有特殊环境带来的影响,也有千百年来社会文化习俗产生的影响。中国人和西方人生活在不同的文化背景之中, 这种文化差异必然造成语言现象的差异。英汉词汇差异主要因为:
1)文化不同
中西方的文化不同,很明显的表现在某些词汇上。例如,cowboy,这一词来源于美国早期的西进运动。对于它人们总赋予一些传奇和浪漫主义色彩。在英语文化中cowboy 具有英勇强悍的西部草原之风。在汉语中虽然译为牛仔,但反映不出这些意义。反过来,汉语中一些反映传统文化的词汇在英语中也没有。如“孔雀”(peacock),在中国孔雀象征着美丽与鲜艳,是一个优雅的标志, 所以中国的“孔雀牌” 电视译为“peacockcolor tv”,自然指电视机色彩逼真,质量上乘。可是,英语民族通常视孔雀为污秽之鸟,常给人带来厄运,孔雀开屏被认为是自满、骄傲的表现。英语中就有“as proud as a peacock(非常骄傲)”、“play the peacock(炫耀自己)”的说法。用“peacock”作为产品商标自然影响产品形象。
2)语域范围不同
在一种语言中用一个词所表达的观点和事物, 在另一语言中却要多个词,可见不同语言的语域范围大不一样。如在英语中的drugstore 就与汉语中的药店不同。中国的药店只出售药品以及一些医疗器械等与医药相关的商品。中国人绝对想不到,在美国,drugstore 除了出售药品之外,还可兼营杂货和便餐。汉语把隆起的地表称为“山”,它包括丘、小山和崇山峻岭,而英语则要三个词:mound(丘),hill(小山), 和mountain(崇山峻岭),英语中没有像“山”这样的统称词。
3)价值观念不同
因为人们在理解这些词时习惯于把个人情感、个人经历连同个人的文化背景一并融合进去, 人们对相同的词往往产生不同的看法和评价。如“chinese mother(中国母亲)”,中国人对母亲是非常尊敬的,“谁言寸草心,报得三春晖”,在中国母亲可以为孩子付出一切,中国母亲是勤劳、善良、慈爱的化身。可是现在在西方国家, 很多人认为中国母亲为孩子包办了一切,让孩子无法独立生活,阻碍了孩子个性的发展,所以提到“chinese mother”大多有贬低一意。
更多精彩敬请关注:武汉新东方夏令营 www.xialingying.cc/whxdf/
【纠错】
阅读上一篇:如何巧记英语单词
阅读下一篇:提高学生听力技能的建议
- 武汉新东方舞动奇迹夏令营 街舞高手?嘻哈达人?学习跳舞两不误?这个暑假,英语炫舞营将带你体验时尚的街舞培训,轻松活泼的英语课堂,头脑风暴式的涂鸦diy,……
- 武汉泡泡欢乐口语夏令营 泡泡少儿口语夏令营整合生活用语,结合情景话题,全面突击英语听说,实现无阻碍口语交流!帮助孩子适应全英文课堂指令,掌握基本交……
- 武汉泡泡小升初衔接营 主要针对小学五六年级想系统学习小学英语知识的学员,初一在读想补充学习英语知识的学员,该课程系统学习小学阶段词汇、句型,针对……
酷学酷玩夏令营热报线路更多>>
最新动态更多>>